31 mars 2006

PetitLune

medium_petitlunecopie.jpg

26 mars 2006

Antonio Gamoneda

Antonio Gamoneda, avec Valente, semble être de ces poètes espagnols majeurs de la deuxième moitié du XXe siècle. Je compte donc vous le présenter un peu ici. On retrouve un certain nombre de ses œuvres traduites par Jacques Ancet en français.



Quelques extraits trouvés sur le net :



Tu peux gémir dans ta lucidité,
ah solitaire, mais alors défais-toi
de la véracité dans la douleur. La langue
s’épuise dans la vérité. Parfois arrive
l’incessaant, celui qui devient fou : il parle
et l’on entend sa voix, mais pas sur tes lèvres :
c’est la nudité qui parle, c’est l’oubli.

Antonio Gamoneda, Pierres gravées, éditions Lettres vives, traduction de l’espagnol par Jacques Ancet, 1996.

http://www.remue.net/article.php3?id_article=1418

La rouille s'est posée sur ma langue comme la saveur
d'une disparition.

L'oubli est entré dans ma langue et je n'ai eu d'autre
conduite que l'oubli,

et je n'ai accepté d'autre valeur que l'impossibilité.

Comme un bateau calcifié dans un pays d'où la mer s'est retirée,

j'ai écouté la reddition de mes os s'établissant dans
le repos ;

j'ai écouté la fuite des insectes, la rétraction de
l'ombre pénétrant ce qui restait de moi ;

j'ai écouté jusqu'à ce que la vérité eût cessé d'exister
dans l'espace et dans mon esprit,

et je n'ai pu endurer la perfection du silence.



(extrait de description du mensonge : http://www.jose-corti.fr/titresiberiques/description-mens...)



Lire d’autres extraits ici : Des traductions par Jacques Ancet : http://perso.wanadoo.fr/jacques.ancet/trads.htm





Voici pour le présenter…



Né à Oviédo en 1931, il vit à Léon depuis 1934.
Prix national de poésie (1988) et Prix Castilla et Léon des Lettres.

http://www.jose-corti.fr/titresiberiques/description-mens...



Grande voix de la poésie espagnole d'aujourd'hui, Antonio Gamoneda est une figure emblématique de la littérature européenne. Né à Oviédo en 1931, il vit à Léon depuis 1934. Prix national de poésie (1988) et Prix Castilla et Léon des Lettres. D'une densité et d'une force exceptionnelle, l'œuvre D'Antonio Gamoneda s'est imposée malgré sa reconnaissance tardive comme l'une des plus importantes de la poésie espagnole d'aujourd'hui.

http://perso.wanadoo.fr/d.f/gamoneda.html



Le Prix Européen de Littérature distingue, pour l’ensemble de son oeuvre, un poète ou prosateur européen de stature internationale, afin de témoigner, en un lieu hautement symbolique, du désir d’unité comme de l’enracinement culturel de l’Europe d’aujourd’hui ; afin d’exprimer aussi l’urgence d’une meilleure connaissance mutuelle des cultures vivantes de nos pays à travers les grandes figures qui en sont les vivants symboles. Ce Prix distingue également un traducteur qui contribue à la rencontre entre les grandes oeuvres littéraires contemporaines. Le Prix Européen de Littérature est placé sous le parrainage de la Ville et de la Communauté Urbaine de Strasbourg.
Prix 2006 : Antonio Gamoneda (Espagne),traduit de l’espagnol par Jacques Ancet.

http://poezibao.typepad.com/poezibao/2006/01/le_prix_de_l...



Un clin d’œil sur Remue.net : http://www.remue.net/article.php3?id_article=1418



Une fiche sur le site du printemps des poètes : http://www.printempsdespoetes.com/le_livre/index.php?http://www.printempsdespoetes.com/le_livre/moteur.php?fiche_paru&cle=546

Alfonso Alegre Heitzmann

Une voix contemporaine espagnole à découvrir... Des extraits en VO et traduits par Jean-Gabriel Cosculluela sur mon site Terre à ciel

Toutes les notes